Habakuk 1:13
Konteks1:13 You are too just 1 to tolerate 2 evil;
you are unable to condone 3 wrongdoing.
So why do you put up with such treacherous people? 4
Why do you say nothing when the wicked devour 5 those more righteous than they are? 6
Habakuk 2:6
Konteks2:6 “But all these nations will someday taunt him 7
and ridicule him with proverbial sayings: 8
‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead 9
(How long will this go on?) 10 –
he who gets rich by extortion!’ 11
[1:13] 1 tn Heb “[you] are too pure of eyes.” God’s “eyes” here signify what he looks at with approval. His “eyes” are “pure” in that he refuses to tolerate any wrongdoing in his presence.
[1:13] 2 tn Heb “to see.” Here “see” is figurative for “tolerate,” “put up with.”
[1:13] 3 tn Heb “to look at.” Cf. NEB “who canst not countenance wrongdoing”; NASB “You can not look on wickedness with favor.”
[1:13] 4 tn Heb “Why do you look at treacherous ones?” The verb בָּגַד (bagad, “be treacherous”) is often used of those who are disloyal or who violate agreements. See S. Erlandsson, TDOT 1:470-73.
[1:13] 6 tn Heb “more innocent than themselves.”
[2:6] 7 tn Heb “Will not these, all of them, take up a taunt against him…?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation.
[2:6] 8 tn Heb “and a mocking song, riddles, against him? And one will say.”
[2:6] 9 tn Heb “Woe [to] the one who increases [what is] not his.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe,” “ah”) was used in funeral laments and carries the connotation of death.
[2:6] 10 tn This question is interjected parenthetically, perhaps to express rhetorically the pain and despair felt by the Babylonians’ victims.
[2:6] 11 tn Heb “and the one who makes himself heavy [i.e., wealthy] [by] debts.” Though only appearing in the first line, the term הוֹי (hoy) is to be understood as elliptical in the second line.